Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
2017 január 07 szo - 15:07:22
Nyomtatóbarát változat LAN_NEWS_24
Többször volt már szó az oldalon, a fóromon is az ifjúsági kiadásokról: szükség van-e annyi ifjúsági Star Wars könyvre, vannak-e olyan jók, mint a felnőtt regények, satöbbi... Ennek kapcsán az jutott eszembe, hogy érdemes lenne megnézni, vajon miben különbözik ugyanannak a történetnek a fiatalabbaknak és a felnőtteknek szánt leírása. Mivel Az ébredő Erő regényváltozata elég vegyes fogadtatásban részesült, úgy gondoltam, hogy ezt választom. Elolvastam mellé az ifjúsági kiadását is, és próbáltam összeszedni a legfőbb különbségeket.

Aki olvasta már korábbi könyvkritikáimat, az tudja, hogy nem szoktam spoilerezni bennük. Ebben az esetben viszont kénytelen leszek kivételt tenni, hiszen a különbségek a részletekben rejlenek, ezekbe pedig nem lehet anélkül belemenni, hogy ne lőjek le bizonyos dolgokat a történetből. De elég sok idő telt el a mozifilm és a filmregény megjelenése óta is, úgyhogy merem remélni, ez nem fog sokakat eltántorítani a cikk elolvasásától!

Nézzük tehát, hogy miben különbözik a veterán Alan Dean Foster regénye, és a korábban főleg Insider-cikkeket és Lázadók-könyveket író Michael Kogge (magyarul meg nem jelent) gyerekkönyve!


Hogy mennyire más a két könyv koncepciója, az már a legelején megmutatkozik. Először is az ifjúsági változat egy rövid prológussal kezdődik. Ebben az író röviden vázolja a történelmi hátteret: azt, hogy valamikor volt egy Köztársaság, amit a Jedik védtek - de mindegyiket elpusztította a Birodalom. Azután viszont jött a felkelés, és az Új Köztársaság - de idővel az Első Rend is felemelkedett. Ez nyilván azoknak a fiatal olvasóknak szól, akik most ismerkednek a Star Wars világával. De egyébként se árt szerintem, hogy a könyv nem csak belecsap a történet közepébe. Főleg úgy, hogy eleve egy olyan sztoriról van szó, amiben kifejezetten hangsúlyos, hogy rengeteg fontos történelmi esemény után játszódik.

A másik különbség, hogy az ifjúsági regény egy teljesen új jelenettel indít - olyannal, ami még Foster filmregényében sem szerepelt. Ebben a rövid részben Phasma eligazítást tart a rohamosztagosoknak, és megmutatja nekik Lor San Tekka képét is, hogy tudják, kit keresnek. Finn pedig rákérdez, hogy nem aggódnak-e a civil áldozatok miatt. Ez nekem kifejezetten tetszett, mert így kapunk némi háttérismeretet Finn karakteréről: megértjük, hogy a neveltetése ellenére is kialakult benne az igazságérzet - ezért volt képtelen az ártatlan falusiakat lemészárolni. Ezzel szemben a felnőtt regény úgy indít, hogy Leiát mutatja az Ellenállás bázisán. És a továbbiakban is csak olyan plusz jeleneteket szúr közbe Foster, amik az eredeti forgatókönyvben szerepeltek, de végül kivágták őket a kész filmből. Az ifjúsági regényben ellenben a legelső kiegészítést leszámítva talán csak egy rövid plusz jelenetet találunk.

Jobb lesz-e ettől a felnőtt regény, mint az ifjúsági? Hogy őszinte legyek, én azt gondolom, ezek a kimaradt jelenetek nem adnak hozzá különösebben a történethez. Szerepeltetésük leginkább csak érdekességnek jó. Még a Poe megmenekülésének körülményeit bemutató résznél is azt gondoltam, hogy nem hiányzott a filmből. Talán két rövid jelenet van, ami szerintem sajnálatos, hogy kimaradtak a filmből: Korr Sella és Leia beszélgetése, ami érthetővé teszi, hogy ki az a lány, akit mutatnak nekünk az épp felrobbanó Hosnian Prime-on; a másik pedig az a rész, amikor Kylo felmegy a Sólyom fedélzetére (hiába nincs benne szöveg, akkor is fontos momentumnak érzem, mert erős érzelmeket sugároz). Szóval nem gondolom, hogy e tekintetben feltétlenül lekörözné a felnőtt regény a másikat.



De nemcsak a kimaradt jeleneteket, hanem a filmből kimaradt sorokat, párbeszédeket is beemelte a regénybe Foster. Ez alapvetően jót tesz a szövegnek, mert sok párbeszéd érthetőbb lesz ezáltal. Kylo és Snoke beszélgetései újabb mélységeket kapnak, de Kylo és Rey, illetve Han és Leia párbeszédeihez is kellettek ezek a kiegészítések. Viszont volt egy párbeszéd, amit teljesen feleslegesnek éreztem: amikor Rey és Plutt alkudozott... Abból bőven elég volt annyi, amit a filmben láttunk. Azt hiszem, ebben az esetben túlbuzgó volt Foster, nem kellett volna ennyire követnie a forgatókönyvet mindenben. (Különsen zavart Csubakka megsebesülésének a leírása, ami ráadásul még sokban különbözött is a filmben látottaktól - amit én nem is értettem...)

Kogge viszont szerintem jó érzékkel szelektált, és hagyott ki dolgokat a forgatókönyvből. Ő is kiegészített egyes párbeszédeket, de csak azokat, amelyek esetében szükség volt erre (pl. Kylo és Snoke beszélgetéseit, vagy Kylo és Rey szóváltásait). Kimaradt jelenetek közül pedig talán csak Rey és Poe találkozását emelte be a történetbe. Ugyanakkor mindez leginkább csak abban különbözteti meg a két könyvet, hogy Hux tábornok az ifjúsági verzióban nagyon keveset szerepel (ezért pedig szerintem nem nagy kár).

A legszembetűnőbb különbség szerintem a leírásokban van. Hogy őszinte legyek, sokakkal ellentétben nekem első olvasásra nem volt az a problémám Foster könyvével, hogy nagyon minimalista a stílusa. A filmben látottakhoz hozzáfűzött megjegyzéseket, kiegészítéseket elégségesnek éreztem. Ugyanakkor az ifjúsági verziót is olvasva Foster leírásai már nekem is kevésnek tűnnek. Talán Kogge abból indult ki, hogy a fiatalabbaknak kicsit több magyarázat és körülírás kell... De azért valamivel több háttérinfó a felnőtt regénybe sem ártott volna. Például Poe-t és Finnt szerintem az ifjúsági regény sokkal jobban bemutatja.



Finn esetében már beszéltem a hozzáadott jelenetről - nézzük, mit ír a két szöveg, amikor Poe-t megismerjük!

Az ifjúsági verzió (saját fordítás):

Az egyik nagy előnye annak, ha az ember pilóta, hogy beutazhatja az egész galaxist. Míg az Új Köztársaságnál, majd később az Ellenállásnál teljesített szolgálatot, Poe Dameron látott mindent a Gyűrűktől a Magig. Éllettelen kődarabokat. Erdők borította holdakat. Iszapos bolygókat, amiken majdnem elsüllyedt az X-szárnyúja. És a kelleténél többször járt a Jakkuhoz hasonló sivatagos világokon.

És a felnőtt (a hivatalos magyar fordításból):

Sötét hajjal keretezett arcában olyan mély tüző, büszke pillantású szemek ültek, ami miatt sokan arrogánsnak tartották. Pedig csupár arról volt szó, hogy bízott a képességeiben és a szakértelmében. És a vágya, hogy teljesítse a feladatát, időnként mindent lebíró türelmetlenséggel párosult.
Kopott, vörös és homokszínű repülős uniformisa, amit azóta használt, hogy az Ellenállás tagja lett, nem egy ehhez hasonló küldetést látott már. Ámbár... Egy ennyire lepusztult helyen talán még sohasem járt.


Hasonlítsuk össze a két szöveget! Az ifjúságiból máris kiderül, ami a filmből, de még Foster regényéből sem: hogy Poe az Új Köztársaság flottájánál kezdte karrierjét (nyilván ezt más könyvekből is megtudhatja az olvasó, de azért úgy illene megírni egy könyvet, hogy elég jól megismerjük az alapján is a szereplőket, ne máshonnan kelljen összehalászni a háttérinfókat). És az is, hogy sokfelé járt már a galaxisban, és sokféle világot látott (nem mellesleg ezeknek a világoknak a részletezése mind egy-egy apró utalás a régebbi filmekben látott bolygókra...). A felnőtt regényben ezzel szemben kapunk egy leírást a hajáról, a szeméről, és a ruhájáról, és megtudjuk, hogy voltak már hasonló küldetései. A személyéről csak annyit tudunk meg, hogy magabiztos és néha türelmetlen - amik felesleges információk, hiszen a későbbi történésekből úgyis rájöttünk volna, hogy ezek a tulajdonságok jellemzik... Szóval szerintem sokkal többet ér a Kogge-féle leírás.



De nemcsak abban különbözik a két szöveg, hogy mennyi plusz magyarázatot kapunk. Foster leírásai sokkal szárazabbak. Sok részt élvezetesebb volt az ifjúsági verzióban olvasni. Nézzük meg, hogyan írja le a két író Rey érzéseit, amikor Finn otthagyja őt és Hant, és elmegy a kalózokkal tárgyalni, hogy vigyék magukkal!

A felnőtt filmregényben ezt olvassuk (a hivatalos magyar fordításban):

Rey részben összezavarodott a fordulattól, részben pedig fájt neki. Bánatosan nézett a férfi után. Nagy dolgokat csináltak végig együtt, és Finn váratlan távozása nagyon lesújtotta őt.

Ezzel szemben az ifjúsági verzióban ezt a leírást kapjuk (saját fordítás):

Rey ott ült Maz asztalánál. Finn távozása úgy érte, mint egy szúrás. Többször megmentette a férfi életét, és az most mégis úgy dobta el őt, ahogy egy üres tölténytárat szoktak. Magát szidta, amiért azt hitte, ez az ember más, mint a többiek. Ha rövid élete során megtanult valamit, az az, hogy a hozzá közelállók is elhagyják. Így működik a galaxis. Jobb egyedül élni, és csak magunkért felelni. Akkor nem bánthat meg senki. Akkor túlélsz.
De akkor miért indult mégis hirtelen a férfi után?


Sokkal érzékeletesebb az utóbbi leírás. Mert ebből igazán megértjük, hogy mi is játszódik le a lányban. Nem csak annyit tudunk meg, ami a filmet látva is egyértelmű: hogy elszomorodik. Az ifjúsági regényben a gondolataiba is bepillantást nyerünk kicsit.



Vagy vegyük azt a részt, amikor Kylo leveszi a maszkját!

A felnőtt regényben ez áll (a hivatalos magyar fordításban):

Önmagában véve a hosszúkás arcon nem volt semmi figyelemre méltó. Szinte jelentéktelennek lehetett volna nevezni. Csakhogy a sötét szempárból átható, éles tekintet sugárzott. Ha az nem lett volna, a férfi simán elment volna valakinek, akivel Rey a Niima állomás poros utcáin találkozott. De az a tekintet ott volt. És az is, ami mögötte rejtőzött.

Kogge ugyanezt így írta le (saját fordítás):

Az arca egy fiatalemberé volt, de a szeme egy öregemberé. Ajkai és sötét haja éles ellentétben álltak sápadt arcszínével, ami egy olyan emberé volt, aki kerülte a napfényt. Egy olyan tanítványnak látszott, aki nem élvezte a tanulmányait. Olyasvalakinek, aki csak a galaxis nagy problémáit látta meg, az apró örömöket nem.

Míg a fentebbi mondatok csak egy külső megjelenést írnak le, addig a második részletben a karakter rövid, de lényegretörő és érzékletes leírását kapjuk. És lehetne sorolni a hasonló különbségeket. Apróságok, mégis nagy eltérést eredményeznek. Egy-két plusz mondat, más szóhasználat is sokat jelent. Nekem például szemet szúrt, hogy a Hosnian Prime pusztulásakor az ifjúsági regény szerint Han arra gondolt, hogy reméli, Leia nem volt a fővárosban. Ez is sokat elmond a karakterről... Úgyhogy röviden összefoglalva: szerintem nyugodtan elvethető az az elmélet, miszerint a csúnya Disney nem engedte, hogy szépen, érzékletesen fogalmazzon Foster. Kogge könyve a tökéletes példa arra, hogy még ha történetben csak éppen alig ad hozzá a filmhez a regényváltozat, az is lehet élvezetes, ha a leírások jól sikerülnek. (Egyébként szerintem ha megnézzük, hogyan írta meg Foster az Egy új reményt is, akkor már eleve fel sem merülhet ez bennünk...)

Még egy tartalmi különbség is van a két könyv között. Ezt talán nem említeném meg külön, ha nem lenne jelentős dolog. Sokakkal ellentétben én nem éreztem azt, hogy a filmben egyértelművé tették volna Rey és Finn vonzalmát. Szerintem a látottak alapján nyugodtan tekinthetik pusztán barátoknak egymást. És ugyanezt gondoltam a felnőtt filmregény elolvasása után is. Ugyanakkor az ifjúsági regényben nagyon erős utalások vannak arra, hogy kettejük közt bizony inkább kölcsönös vonzalom van, mint barátság.

Persze egyik könyv sem hibátlan. Például szerintem az ifjúsági az X-szárnyúak ütközetét nagyon röviden, kapkodva írja le. De az még mindig kevésbé zavart, mint az, hogy a felnőtt regényben a gengszterbandáktól való menekülés annyira máshogy zajlott le, mint a filmben (hisz elvileg a kánon lényege az lenne, hogy ne legyenek ekkora eltérések)... Ebből a szempontból is azt gondolom, hogy az ifjúsági regény, amely "a kevesebb több" elv alapján íródott, egy jobban sikerült verzió.

Őszinte leszek: nem számítottam arra, hogy ennyire erős eltérés lesz a két regény között. Arra pedig pláne nem, hogy a fiatalabbaknak szánt változat fog nekem jobban tetszeni... Mindenesetre azt ajánlanám, hogy aki teheti, inkább az ifjúsági verziót olvassa el! (Kár, hogy pont ezt nem fordították le...)
Ami még érdekelhet:
Hozzászólás
Hozzászólás: 406

Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 07 szo : 15:35
Leia és Korr Sella jelenete szerintem is jó, bár én meg tudom érteni, hogy miért vágta ki Abrams. Szerintem így, hogy nem került bele a filmbe, azzal Leia belépője jóval hatásosabb és nagyobb benyomást keltő a néző számára, főleg úgy, hogy Hannal találkozva látjuk először 30 év után. Én ebből a szempontból nem hiányoltam, jó helye van a könyvben. Nem úgy mint Kylo és a Falcon jelenete, amit tényleg sajnálok.

Hozzászólás: 913

Válasz: Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 07 szo : 18:52
történetileg valóban nem volt fontos a Korr Sellás rész, de rövid volt, ezért belefért volna... és annyiból is jó lett volna azért, hogy megérteti Leia és a Szenátus/Köztársaság viszonyát. plusz tényleg más szemmel néztük volna Hosnian Prime pusztulását. Egyébként nyilván nagy csorbát emiatt nem szenved a film.

Hozzászólás: 814

Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 07 szo : 16:09
Ezek alapján az ifjúsági regény kezdése sokkal logikusabb, nekem is tetszik. Ha megjelenne magyarul, még el is olvasnám. Köszi az összehasonlítást.

Hozzászólás: 913

Válasz: Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 07 szo : 18:53
Én nem is értem, miért nem adta ki a Kolibri... igény lett volna rá. És én inkább ezt vettem volna meg. De még most is megvenném, a másik mellé.

Hozzászólás: 714
Regisztrált: 2013 dec 17 k : 20:31
[ Star Wars Történész ]
Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 07 szo : 18:26
Nekem sosem tetszettek az ifjúsági könyvek.

Hozzászólás: 913

Válasz: Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 07 szo : 18:56
Erre nem tudok mit mondani, csak azt, hogy szűklátókörűség...
Persze mindenkinek a maga dolga, hogy eldöntse, mi az, amihez hozzá sem szagol. Viszont így könnyen lehet, hogy kihagysz olyasmit, ami amúgy lehet tetszene.
Pont azért írtam meg ezt a cikket amúgy, hogy rámutassak, hogy az ifjúsági kiadásokat nem szabad leírni. Nem mondom, hogy mind jó feltétlen, vagy hogy mind tetszene, de felesleges általánosítani. De persze szíved joga.

Hozzászólás: 146
Regisztrált: 2015 jan 27 k : 18:49
[ Jedi mester / Jedi master ]
Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 08 v : 20:15
Engem a cikk alapján érdekelne a könyv, és pont a leírt különbségek miatt, pedig én sem vagyok nagy ifjúsági regény párti.
Az tény, hogy Alan Dean Foster nem a tartalmasabb, gondolat ébresztőbb leírásairól híres, pedig szerintem egy könyvnek pont ez lenne a lényege, ezzel tud többet nyújtani a filmnél, míg a film inkább a látványért felel.

Hozzászólás: 913

Válasz: Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 09 h : 23:51
Nekem nincs bajom az ifjúságiakkal, az eddigiekre szerintem nem volt panasz. De ettől függetlenül nem azért írtam meg a cikket, hogy az ifjúságiak mellett "kampányoljak", egyszerűen csak érdekelt a két könyv különbsége.
Teljesen egyetértek Veled abban, hogy a könyvnek abban kell többet nyújtani, amiben a film keveset tud adni. És a szereplők hátterének, gondolatvilágának leírása pont ilyen (lenne)... Nekem van egy sanda gyanúm, hogy csak azért bízták a könyv megírását Fosterre, hogy ezzel is rájátsszanak a retro-érzésre...

Hozzászólás: 442
Regisztrált: 2015 nov 04 sze : 20:22
[ Sötét Tanács tagja ]
Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 16 h : 14:00
Látva, hogy a felnőttnek nevezett művek (amik egyébként filmként alacsony korhatár besorolásúak, azaz alapból nem felnőttek) mellett sorra készülnek el az ifjúsági (gyerek) műváltozatok is, felmerült bennem a kérdés, hogy a közönség igényeinek megfelelően (akik közt jóval több szerintem a felnőtt, mint a gyerek) miért nem készülnek el a sztorik valóban "felnőtt" változatai is? Amikben rendesen folyik a vér, szenvednek a sérültek, van egy kis erotika is és tényleges, súlyos kérdések merülnek fel, némi drámázás kíséretében?
Ti vevők lennétek Az ébredő erő "felnőttebb" regényváltozatára?

Hozzászólás: 913

Az ébredő Erő regényváltozatai: Összehasonlító kritika
Beküldve: 2017 jan 16 h : 23:48
Hát igen, ha már van külön ifjúsági és felnőtt kiadás is, akkor adja magát az, hogy a felnőttben lehetne olyan részekkel is kiegészíteni, amik a filmbe vagy egy ifjúsági könyvbe nem férnek bele... De ez is lényegében ugyanannak a problémának a része, amiről maga a cikk is szól: hogy egy filmregénynek az lenne az értelme, hogy hozzáad leírásokat, magyarázatokat, amik a filmbe nem férnek bele.


Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezned. Jelentkezz be, vagy kattints ide a regisztrációhoz
Üdvözlet...
Adatok megjegyzése
Üdvözlünk Utazó! Az oldal teljes tartalmának eléréséhez regisztrált felhasználónak kell lenned. Elfelejtetted a jelszavad? Kérjük használd az Elfelejtett jelszó opciót.
Hírdetések...

Holochat...
Üzenetek írásához regisztrált tagnak kell lenned - jelentkezz be, vagy regisztrálj


2017 nov 18 szo : 21:21
Azt, hogy mi lehetne magyarul, azt nemtudom, de angolul megpróbálhatnánk alternatív címeket kitalálni, pl.: Life of the smuggler, The hero works in Solo (Aztán találkozik Csubival)...
2017 nov 17 p : 20:04
Egyébként mi más lenne?
2017 nov 17 p : 19:48
Én mondjuk gondoltam.
2017 nov 17 p : 18:56
A Solo film magyar címe, Solo: Egy Star Wars történet lesz
2017 nov 17 p : 15:43
Közzétettem a cskh.atw.hu oldalon George Lucas: Csillagok háborúja regényének rajongói, újraírt változatát: Egy új remény címmel.
Online...
Vendégek: 16
Tagok: 0
Ezen a lapon: 1
Tagok: 2137, legújabb: Dudu77
Facebook Box...
Kiemelt partnereink...